如何翻译“服药依从性差的患者”?

在医学领域,患者对药物治疗的依从性是一个重要的关注点。依从性差的患者往往会影响治疗效果,甚至可能导致病情恶化。因此,准确翻译“服药依从性差的患者”这一概念对于医学工作者、翻译人员以及患者本人都具有重要的意义。本文将从以下几个方面对这一概念进行详细阐述。

一、概念解析

“服药依从性”是指患者按照医嘱按时、按量、按疗程服用药物的程度。依从性差的患者指的是那些不能按照医嘱完成药物治疗的患者。这类患者可能存在以下几种情况:

  1. 漏服:患者忘记服用药物或未在规定时间内服用药物。

  2. 剂量不足:患者服用的药物剂量低于医嘱剂量。

  3. 剂量过大:患者服用的药物剂量高于医嘱剂量。

  4. 药物中断:患者在治疗过程中突然停止服用药物。

  5. 药物滥用:患者无医嘱自行增减药物剂量或种类。

二、翻译方法

  1. 直译法

将“服药依从性差的患者”直译为“Patients with poor medication adherence”。


  1. 意译法

将“服药依从性差的患者”意译为“Patients who do not follow the medication regimen as instructed”。


  1. 简化翻译

将“服药依从性差的患者”简化翻译为“Non-compliant patients”。

三、翻译注意事项

  1. 语境理解

在翻译过程中,要充分理解原文的语境,确保翻译的准确性。例如,在临床研究中,翻译为“Patients with poor medication adherence”更能体现研究的严谨性。


  1. 目标读者

翻译时,要考虑目标读者的背景知识。对于医学专业人士,可以使用专业术语;对于普通读者,则需采用通俗易懂的表达方式。


  1. 术语规范

在翻译过程中,要注意术语的规范性。例如,“服药依从性”可以翻译为“medication adherence”或“compliance with medication”,但不宜随意使用其他表达方式。


  1. 文化差异

在翻译过程中,要关注文化差异。例如,在西方文化中,患者对医生的信任度较高,因此“Patients who do not follow the medication regimen as instructed”更能体现患者的责任意识。

四、总结

“服药依从性差的患者”这一概念在医学领域具有重要意义。在翻译过程中,要充分考虑语境、目标读者、术语规范和文化差异等因素,确保翻译的准确性和可读性。通过准确翻译这一概念,有助于提高患者对药物治疗的依从性,从而提高治疗效果,降低医疗风险。

猜你喜欢:医学翻译